累積了15.6億元頭獎彩金的威力彩終於在昨天開出,
幸運兒在高雄, 一人獨得,
遇上類似這種好事發生之前, 還是繼續努力工作吧…^^
好朋友的名言, 沒有奇蹟只好累積….
中華奧運代表隊由許淑淨得到一面舉重銀牌,
這面獎牌的背後不知花了多久時間的練習和努力,
相信不管認不認許淑淨的人都由衷感謝以及感動她的為國爭光…
蘇拉颱風雖然距離台灣還很遠,
傍晚時分台北已經開始感受到颱風接近的氣氛,
忽來忽停的風和雨,
提醒我們要好好為這即將到來的颱風做準備…
就在這個風雨正在逐漸成形的時刻,
剛好看到一篇網路新聞,
天這麼黑, 風這麼大…
好懷念的國小課文…
有趣的是, 從小時候讀它的版本內容可以知道一個人的年紀呢…
…………………………………………………………………………………………..
(網路新聞)
2012.7.30
「天這麼黑,風這麼大…」
「天這麼黑,風這麼大…」對不少人來說,國小三年級上學期這篇《爸爸捕魚去》課文,堪稱是小學最熟悉的經典,但除前兩句「天這麼黑、風這麼大」外,其餘課文幾乎全曾修改,從念的是哪個版本,就可推測出你是幾年級生。
國家教育研究院副院長潘文忠說,《漁家》另稱《爸爸捕魚去》,最早見於民國卅九年至四十四年使用的國民學校國語常識課本,但由於性別平衡、減少使用不常見字等因素,在半世紀內就共有九個版本。
初版《漁家》的課文是寫「爸爸『捉魚』去」而非「捕魚」,另漁獲除了漁蝦外,還多出了「蚌蛤」。
第二版的《漁家》從四十五年用到五十三年,第一段把較罕見的「海濤狂嘯」改成「狂風怒號」、「挂」改為「掛」、「早些回來」修改成「早早回家」,也將初版「魚蝦和蚌蛤,你看有多少!我的好寶寶,可以吃一飽。爸爸不怕累,只要寶寶笑。」改為「滿船魚和蝦,你看有多少!賣魚買米布,大家可溫飽。爸爸不怕累,只要大家好。」
從五十四年使用到五十八年的第三版課文名稱改為《爸爸捕魚去》,另把原本僅有一名男孩倚門望的插畫,變成男女兒童共同等待父親。
五十九年到六十七年第四版課文名稱改為《只要您早回家》,並將稱呼爸爸的「你」改為「您」;為因應口語化,也把「早早回家」改成「早點兒回家」、「賣魚買米布,大家可溫飽」改成「賣了魚蝦買米布,全家大小得溫飽。」
六十八年版的課文名稱又改回《爸爸捕魚去》,雖僅用一年即改版,但「媽媽」也首度在課文裡登場。這一版主要將第二段大幅改寫成:「你看船艙裏,裝滿魚和蝦。努力就有好收穫,大風大浪不用怕。你快告訴媽媽,說我已經回家!」成為《爸爸捕魚去》的課文最終確定版。
留言列表